在閱讀中,長難句有時會影響我們對文章的理解,而在翻譯當中,長難句更是考查的重點。不僅要求考生如閱讀一般進行簡單理解,還需要將完整且通順的釋義以中文形式表達出來。這就實實在在考查到考生的長難句理解力。中公考研帶你練習以下經典長難句:
A cynic might speculate that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world: after town of culture, who knows what will follow village of culture? Suburb of culture? Hamlet of culture?
【例句解析】本句的主干為A cynic might speculate that…在that引導的賓語從句中,主語為the UK,系動詞為is,表語為on the verge,后邊跟上of短語of disappearing into an endless fever of self-celebration做后置定語用來修飾限定the verge;in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit 介詞短語做狀語,用來修飾that賓語從句;再往后會看到冒號用來解釋說明前邊的內容;
【例句翻譯】懷疑者可能會推測英國將沉浸于無休止的自我慶祝的狂熱中,英鑒于國迫切想要在脫歐后的世界展現新形象;文化之鎮稱號后,誰知道還會有什么稱號呢?文化之鄉?文化之郊?文化之村?