<span id="r1100"></span>
  • <strong id="r1100"></strong>
    <optgroup id="r1100"></optgroup>
    1. <acronym id="r1100"><sup id="r1100"><nav id="r1100"></nav></sup></acronym>

      <ol id="r1100"><center id="r1100"></center></ol>
      <optgroup id="r1100"><em id="r1100"><pre id="r1100"></pre></em></optgroup>

      • 1

      • 2

      • 3

      • 4

      齊魯工業大學

      當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研英語

      【每日一練】考研英語長難句打卡練習(2)

      時間:2024-05-28 16:46:05     作者:考研招生在線

      考研英語的閱讀理解,完形填空,新題型,翻譯,寫作,這四個題型都需要考生具備一定分析和理解長難句的能力,分析清楚句子才能理解每個文本,因此本文會帶你練習英語長難句,如下:

       

      In our rapidly changing economy, we more than ever need people in the workplace who can take initiative and exercise their imagination “to respond to unexpected events”. (2014年英語二閱讀理解text 2)

      結構劃分:①In our rapidly changing economy,

      ②we more than ever need people in the workplace

      ③who can take initiative and exercise their imagination

      ④“to respond to unexpected events”.

      重點單詞:

      workplace n. 工作

      take initiative 發揮主動性

      unexpected a. 想象不到的

      exercise their imagination 運用想象力

      語法點:地點狀語;定語從句;并列結構

      語法分析:本句第一部分是介詞短語“In our rapidly changing economy,”作地點狀語,修飾整個句子,譯為:在經濟形勢迅速轉變中,逗號后面整個為主句,主干部分是主謂賓,為“we more than ever need people in the workplace.”其中more than ever 為狀語,修飾謂語動詞need,in the workplace為介詞短語作定語,修飾名詞people,整體譯為:我們比以往任何時候都更需要人;后面跟著由who引導的定語從句 “who can take initiative and exercise their imagination “to respond to unexpected events.”,修飾名詞people,該從句里面由and構成兩個謂語的并列,并包含一個to do 短語作目的狀語;該從句可譯為“人在工作中可以發揮主動性、運用想象力,以“應付突發事件?!倍ㄕZ從句修飾名詞people,所以可以把從句整個提到people的前面進行翻譯:那些在工作中可以發揮主動性、運用想象力,以“應付突發事件的”人。

      參考譯文: 在經濟形勢迅速轉變的今天,我們比以往任何時候都更需要那些在工作中可以發揮主動性、運用想象力,以“應付突發事件的”人才。

      在線報名申請表
      上傳

      上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件